• Chansons à succès

    Je ne sais pas si vous l’avez déjà remarqué, certaines chansons à succès

    le seraient peut être beaucoup moins si les paroles étaient en français…

     

    On s’entiche tous pour certaines d’entre elles sans y réfléchir, mais si on creuse un peu,

    on se demande si les paroliers n’ont pas ’’fumé la moquette’’, heureusement qu’ils sont souvent bien servis par la musique !

     

    Morceau choisi avec une chanson de mon enfance
    que j’avoue toujours aimer malgré la traduction... 
    Ma !... il est vrai qu'en italien, on peux tout dire...

     
    Ti Amo  - 
    Paroles & Musique Bigazzi - Umberto Tozzi  1977


    Ti amo,

    Je t'aime

    Ti amo, un soldo, ti amo, in aria, ti amo

    une pièce de monnaie, je t'aime, dans les airs, je t'aime

    se viene testa vuol dire che basta : lasciamoci.

    si c'est face ça veut dire que ça suffit : quittons-nous.

    ti amo, io sono, ti amo, in fondo un uomo

    je t'aime, moi je suis, je t'aime, au fond un homme

    che non ha freddo nel cuore, nel letto comando io

    qui n'a pas froid au coeur, au lit c'est moi qui commande

    ma tremo davanti al tuo seno,

    mais je tremble devant ton sein,

    ti odio e ti amo,

    je te hais et je t'aime,

    è una farfalla che muore sbattendo le ali.

    c'est un papillon qui meurt en se cognant les ailes.

    (coro: ti amo, ti amo)

    (choeur : je t'aime, je t'aime)

    l'amore che a letto si fa (ti amo, ti amo)

    l'amour que l'on fait au lit (je t'aime, je t'aime)

    rendimi l'altra metà (ti amo, ti amo)

    rends-moi l'autre moitié (je t'aime, je t'aime)

    oggi ritorno da lei (ti amo, ti amo, ti amo,…)

    aujourd'hui je retourne chez elle (je t'aime, je t'aime,…)

    primo maggio, su coraggio ! (ti amo)

    premier mai, allez courage ! (je t'aime, je t’aime,…)

    io ti amo e chiedo perdono (e chiedo perdono)

    moi je t'aime et je te demande pardon (bis)

    ricordi chi sono (ricordi chi sono)

    souviens-toi de qui je suis (souviens-toi de qui je suis)

    apri la porta a un guerriero di carta igienica

    ouvre la porte à un guerrier de papier toilette

    e dammi il tuo vino leggero (ti amo, ti amo)

    et donne-moi ton vin léger (je t'aime, je t'aime)

    che hai fatto quando non c'ero (ti amo, ti amo)

    que tu as fait quand je n'étais pas là (je t'aime, je t'aime)

    e le lenzuola di lino (ti amo, ti amo)

    et les draps de lin (je t'aime, je t'aime)

    dammi il sonno di un bambino (ti amo, ti amo,…)

    donne-moi le sommeil d'un enfant (je t'aime, je t’aime,…)

    che ta sogna cavalli e si gira e un po' di lavoro

    qui t'aime rêve des chevaux se tourne un peu de travail

    fammi abbracciare una donna che stira cantando

    fais-moi enlacer une femme qui repasse en chantant

    e poi fatti un po' prendere in giro

    et puis laisse-moi te taquiner un peu

    prima di fare l'amore (ti amo, ti amo)

    avant de faire l'amour (je t'aime, je t'aime)

    vesti la rabbia di pace, le sottane sulla luce.

    vêtis la colère de paix, les jupons sous la lumière

    ti amo, ti amo (ti amo, ti amo)

    je t'aime, je t'aime (je t'aime, je t'aime)

    io ti amo e chiedo perdono (ti amo, ti amo)

    moi, je t'aime et je demande pardon (je t'aime, je t'aime)

    ricordi chi sono (ti amo, ti amo)

    souviens-toi de qui je suis (je t'aime, je t'aime)

    ti amo, ti amo, ti amo, ti amo, ti amo

    je t'aime, je t'aime, je t'aime, je t'aime, je t'aime

    e dammi il tuo vino leggero....

    et donne-moi ton vin léger...


    Il y a encore beaucoup d'exemples, si d’autres titres vous viennent à l’esprit, dites-le-moi, on pourrait les développer histoire de rigoler encore un peu.

    Bye


    Tags Tags : , , , ,
  • Commentaires

    4
    Jeudi 28 Mai 2009 à 12:03
    Yentl
    Ben vi... désolée d'égratigner un mythe
    3
    Jeudi 28 Mai 2009 à 11:24
    virjaja
    coucou, quand je pense a tous les slow que j'ai dansé la dessus!!!! gros bisous. cathy
    • Nom / Pseudo :

      E-mail (facultatif) :

      Site Web (facultatif) :

      Commentaire :


    2
    Mercredi 27 Mai 2009 à 22:03
    Yentl

    N'est-il pas ! Et en anglais, y'en a des pas mal non plus...
    J'espère que tu vas mieux bisous

    1
    Mercredi 27 Mai 2009 à 19:31
    Beatrice
    Euh c'est vrai qu'il y a certains passages qui ne sont plus très "glamour" en français. Donc, restons en à la version italienne et donnons-nous l'illusion d'avoir affaire à un beau romantique.
    Suivre le flux RSS des commentaires


    Ajouter un commentaire

    Nom / Pseudo :

    E-mail (facultatif) :

    Site Web (facultatif) :

    Commentaire :